Класс

Класс

21 декабря 2012 10.10Общество

Дмитрий Пучков (Гоблин): «Мне, как переводчику, хочется Тарантино убить»

Дмитрий Пучков стал известен в начале 2000-х благодаря своим пародийным переводам голливудских блокбастеров, которые он выпускал под псевдонимом Гоблин. Сегодня Дмитрий делает «правильные» переводы американских фильмов, в которых не боится произносить все то, что отечественные кинопрокатчики скрывают от зрителей цензурой. О том, почему мультфильмы переводить сложнее и кто такой «Гоблин», Пучков рассказал журналистам 20 декабря на пресс-конференции, посвященной открытию кинотеатра «Слава» и презентации фильма  «Семь психопатов» в его правильном переводе Гоблина.
Дмитрий Пучков (Гоблин): «Мне, как переводчику, хочется Тарантино убить»
 Дмитрий Пучков стал известен в начале 2000-х благодаря своим пародийным переводам голливудских блокбастеров, которые он выпускал под псевдонимом Гоблин. Сегодня Дмитрий делает «правильные» переводы американских фильмов, в которых не боится произносить все то, что отечественные кинопрокатчики скрывают от зрителей цензурой. О том, почему мультфильмы переводить сложнее и кто такой «Гоблин», Пучков рассказал журналистам 20 декабря на пресс-конференции, посвященной открытию кинотеатра «Слава» и презентации фильма  «Семь психопатов» в его правильном переводе Гоблина.


Дмитрий Пучков стал известен в начале 2000-х благодаря своим пародийным переводам голливудских блокбастеров, которые он выпускал под псевдонимом Гоблин. Сегодня Дмитрий делает «правильные» переводы американских фильмов, в которых не боится произносить все то, что отечественные кинопрокатчики скрывают от зрителей цензурой. О том, почему мультфильмы переводить сложнее и кто такой Гоблин, Пучков рассказал журналистам 20 декабря на пресс-конференции по случаю премьеры американской комедии «Старя добрая оргия» в омском кинотеатре «Слава».

С качественным переводом фильмов в нашей стране проблемы. Ведь как работает профессиональный переводчик? Обычно ему дают текст оригинального фильма, который он, не видя ленты, переводит. Затем этот текст попадает к режиссеру, который, также не смотря фильма, правит по своему усмотрению. При этом режиссеры в нашей стране борются с засилием глупости и пошлости в американском кино и старательно вымарывают оригинальные шутки. Затем режиссер зовет актеров, которым раздает определенное количество фраз и говорит, как именно они должны их произнести. Актерам, само собой, кино тоже не показывают. Они наговаривают свой текст, затем все это склеивают и получается отдельное новое произведение, очень далекое от оригинала.

Когда я стал делать свои первые переводы, меня упрекали в том, что я не могу так шутить, чтобы тупой американский фильм стал смешнее. И мои попытки объяснить, что в оригинале подобных шуток не было, заканчивались ничем. Тогда я решил доказать, что тоже могу смешно шутить и попробовал делать пародийные переводы. Всего их было шесть-пять американских блокбастеров и один отечественный – фильм «Бумер». В моем понимании, это были пародии на плохие переводы фильмов, когда переводчик не понимает, о чем речь, и несет неведомо что. Лучше всего, на мой взгляд, получились «Властелины колец».
На самом деле, это очень сложная и долгая работа. Например, в одном эпизоде семь реплик и нужно сделать так, чтобы все они были смешными и как-то вписывались в сюжет. На один фильм у меня уходило около четырех месяцев. Денег, как вы понимаете, это не приносило, поэтому запал со временем кончился, как и подходящие ленты. Вот сейчас посмотрел «Хоббита» — богатейшее поле для шуток. Так что в следующем году хочу сделать и его пародийный перевод.

Мультфильмы переводить сложно. Начнем с того, что они смешные. А все шутки построены на языковой игре, которую невозможно передать при переводе. Во-вторых, чтобы смеяться над многими американскими мультиками, нужно быть настоящим американцем, слушать в детстве колыбельные на английском языке и смотреть там телевизор. Например, было такое кино «Кто подставил Кролика Роджера». Так вот, в оригинальном варианте Кролик — это его фамилия, и название фильма на самом деле звучит «Кто подставил Роджера Кролика». К тому же половина персонажей там — герои мультфильмов 40–50-х годов прошлого века, которых российский зритель просто не знает. А значит, большинство наших людей вообще не поняли, о чем кино. Вот такие вещи переводить очень сложно.

IMG 0870

У меня к фильмам Тарантино отношение специфическое. Там всегда так много говорят. Очень много говорят! Конечно, для зрителя это выглядит как прикольные диалоги, в которых обсасывается одна и та же тема. Но мне, как переводчику, убить Тарантино хочется. И вообще, расскажу вам секретные знания. Когда Тарантино рассылал сценарии «Бешеных псов» и «Криминального чтива» в голливудские киностудии, они неизменно возвращались с пометкой «Просьба подобную похабщину нам больше не отправлять». И снять их удалось только благодаря Харви Кейтелю, которому сценарии понравились, и он согласился в этих фильмах сыграть.

В советское время кино было важнейшим элементом пропаганды, а режиссеров называли инженерами человеческих душ. Поэтому власти вкладывали огромные деньги в развитие киноискусства. В то время существовало гигантское количество киноплощадок — около 50 тысяч. Для сравнения, в США, которые считаются лидерами мирового кинопроката, их всего 15 тысяч. Сейчас в России мы имеем чуть больше двух тысяч кинотеатров. Так что наш кинематограф сегодня — это то, что осталось от Советского Союза. Ведь в современных реалиях ему нужно зарабатывать деньги, а наше государство продолжает зачем-то кино финансировать. Зато есть простор для творчества, никакие злобные комиссары не стоят за спинами.

Я довольно долго проработал старшим оперуполномоченным уголовного розыска, уволился в 1998 году. Конечно, работа в органах накладывает свой отпечаток. Когда постоянно общаешься с негодяями, которые тебе круглосуточно лгут, начинаешь понимать, кто врет, почему врет и как врет. И на других людей уже смотришь пристально. Мой псевдоним оттуда же. Раньше по телевизору показывали мультфильм про мишек Гамми, и там из леса выходили такие злые огры, которых почему-то переводили как гоблинов. И коллеги иронично называли меня «Старшим гоблином».

Анастасия Шугаева
Добавить комментарий
Душевный старый новый: Лицейский театр предсказал омичам светлое будущееВидео

Душевный старый новый: Лицейский театр предсказал омичам светлое будущее

В канун старого Нового года в Лицейском напоили и обогрели. Репортаж с доброго и даже семейного капустника.

Показали «Срамоту»: выставка 18+ открылась в Омске

Показали «Срамоту»: выставка 18+ открылась в Омске

«Ошибочно думать, что искусство направленно занимается только возвышенным. В прошлом достаточно примеров, когда гений творчества обретал сокрушительную силу и возвышенность духа через низменное и ...

Преображение 3.0: медвежий коготь для Александра Стрельникова и яблочные часы для Светланы Машковой

Преображение 3.0: медвежий коготь для Александра Стрельникова и яблочные часы для Светланы Машковой

О поющих чашах, посуде, очищающей алкоголь, и самых невероятных подарках.

А  вы пробовали жареных жуков?

А вы пробовали жареных жуков?

Дизайнер и модель Ирина Бумагина побывала в гостях у владельцев бренда «Эко-домик» Юлии и Андрея Перминовых.

Что ждет омичей в 2018 году: Live с астрологом Наталией Талисман

Что ждет омичей в 2018 году: Live с астрологом Наталией Талисман

О Буркове, Фадиной, «Авангарде», ЧМ по футболу и многом другом. Внимание! Зрители смогут получить личный экспресс-прогноз во время стрима.

Евгений Тонких, омский художник: «Намажут краску погуще, чтоб было эффектнее, и все»

Евгений Тонких, омский художник: «Намажут краску погуще, чтоб было эффектнее, и все»

В музее «Либеров-центр» открылась выставка «Волшебные сны».

Антон Руднев: «Омский «Авангард», похоже, потерял этот сезон»

Антон Руднев: «Омский «Авангард», похоже, потерял этот сезон»

Наш колумнист рассуждает о том, что происходит в стане «ястребов».

Преображение 3.0: пока Светлана Машкова познавала счастье, Александр Стрельников полез в бочку

Преображение 3.0: пока Светлана Машкова познавала счастье, Александр Стрельников полез в бочку

Дружная компания пришла в уже полюбившийся нам салон «Мадам Ву». Что из этого вышло — в нашем новом выпуске.

Самые чудесные и добрые поступки омичей в 2017 году

Самые чудесные и добрые поступки омичей в 2017 году

В самый волшебный праздник «Новый Омск» вспомнил самые #добрые дела 2017 года.

Собака лает — корпоратив идет: как прошли вечеринки омских компаний в честь года псаФото

Собака лает — корпоратив идет: как прошли вечеринки омских компаний в честь года пса

С кем фотографировался Стас Костюшкин? Кого веселили Артем Муратов и «РУДН»? «Новый Омск» вспоминает, как прошли новогодние корпоративы в местных компаниях.

Креативный класс: топ-10 модных мест и событий с хештегом #Омск2017

Креативный класс: топ-10 модных мест и событий с хештегом #Омск2017

Второй год подряд «Класс» выбирает десять самых ярких ивентов и заведений, за которые рублем, временем и лайком голосовали хипстеры в 2017 году.

Слова 2017 года: что узнали омичиИнфографика

Слова 2017 года: что узнали омичи

Вашему вниманию — 15 слов, о существовании или значении которых омичи не догадывались до 2017 года. Сегодня все они прописались в нашем лексиконе. Просим ознакомиться, чтобы не оставаться за бортом корабля ...

Самые живые омские фотографии 2017 года: кадры, которые стоит увидеть снова

Самые живые омские фотографии 2017 года: кадры, которые стоит увидеть снова

«Новый Омск» пересмотрел все свои (и не только свои) снимки за год и собрал альбом из самых любопытных, эмоциональных и красноречивых фотографий.

Горы, коты, Gucci: как встретили Новый год успешные и известные омичи

Горы, коты, Gucci: как встретили Новый год успешные и известные омичи

В какой части земного шара входили в 18-ый год представители местного бизнеса, культуры и сферы моды?

Омский календарь на прошлый год: главные события последних 12 месяцев

Омский календарь на прошлый год: главные события последних 12 месяцев

«Новый Омск» заново пережил 2017-ый и выбрал самое важное. Если бы у региона была кожа, в подборке оказались бы следы рваных ран, шрамы от операций и любимые татуировки.