Класс

Класс

21 декабря 2012 10.10Общество

Дмитрий Пучков (Гоблин): «Мне, как переводчику, хочется Тарантино убить»

Дмитрий Пучков стал известен в начале 2000-х благодаря своим пародийным переводам голливудских блокбастеров, которые он выпускал под псевдонимом Гоблин. Сегодня Дмитрий делает «правильные» переводы американских фильмов, в которых не боится произносить все то, что отечественные кинопрокатчики скрывают от зрителей цензурой. О том, почему мультфильмы переводить сложнее и кто такой «Гоблин», Пучков рассказал журналистам 20 декабря на пресс-конференции, посвященной открытию кинотеатра «Слава» и презентации фильма  «Семь психопатов» в его правильном переводе Гоблина.
Дмитрий Пучков (Гоблин): «Мне, как переводчику, хочется Тарантино убить»
 Дмитрий Пучков стал известен в начале 2000-х благодаря своим пародийным переводам голливудских блокбастеров, которые он выпускал под псевдонимом Гоблин. Сегодня Дмитрий делает «правильные» переводы американских фильмов, в которых не боится произносить все то, что отечественные кинопрокатчики скрывают от зрителей цензурой. О том, почему мультфильмы переводить сложнее и кто такой «Гоблин», Пучков рассказал журналистам 20 декабря на пресс-конференции, посвященной открытию кинотеатра «Слава» и презентации фильма  «Семь психопатов» в его правильном переводе Гоблина.


Дмитрий Пучков стал известен в начале 2000-х благодаря своим пародийным переводам голливудских блокбастеров, которые он выпускал под псевдонимом Гоблин. Сегодня Дмитрий делает «правильные» переводы американских фильмов, в которых не боится произносить все то, что отечественные кинопрокатчики скрывают от зрителей цензурой. О том, почему мультфильмы переводить сложнее и кто такой Гоблин, Пучков рассказал журналистам 20 декабря на пресс-конференции по случаю премьеры американской комедии «Старя добрая оргия» в омском кинотеатре «Слава».

С качественным переводом фильмов в нашей стране проблемы. Ведь как работает профессиональный переводчик? Обычно ему дают текст оригинального фильма, который он, не видя ленты, переводит. Затем этот текст попадает к режиссеру, который, также не смотря фильма, правит по своему усмотрению. При этом режиссеры в нашей стране борются с засилием глупости и пошлости в американском кино и старательно вымарывают оригинальные шутки. Затем режиссер зовет актеров, которым раздает определенное количество фраз и говорит, как именно они должны их произнести. Актерам, само собой, кино тоже не показывают. Они наговаривают свой текст, затем все это склеивают и получается отдельное новое произведение, очень далекое от оригинала.

Когда я стал делать свои первые переводы, меня упрекали в том, что я не могу так шутить, чтобы тупой американский фильм стал смешнее. И мои попытки объяснить, что в оригинале подобных шуток не было, заканчивались ничем. Тогда я решил доказать, что тоже могу смешно шутить и попробовал делать пародийные переводы. Всего их было шесть-пять американских блокбастеров и один отечественный – фильм «Бумер». В моем понимании, это были пародии на плохие переводы фильмов, когда переводчик не понимает, о чем речь, и несет неведомо что. Лучше всего, на мой взгляд, получились «Властелины колец».
На самом деле, это очень сложная и долгая работа. Например, в одном эпизоде семь реплик и нужно сделать так, чтобы все они были смешными и как-то вписывались в сюжет. На один фильм у меня уходило около четырех месяцев. Денег, как вы понимаете, это не приносило, поэтому запал со временем кончился, как и подходящие ленты. Вот сейчас посмотрел «Хоббита» — богатейшее поле для шуток. Так что в следующем году хочу сделать и его пародийный перевод.

Мультфильмы переводить сложно. Начнем с того, что они смешные. А все шутки построены на языковой игре, которую невозможно передать при переводе. Во-вторых, чтобы смеяться над многими американскими мультиками, нужно быть настоящим американцем, слушать в детстве колыбельные на английском языке и смотреть там телевизор. Например, было такое кино «Кто подставил Кролика Роджера». Так вот, в оригинальном варианте Кролик — это его фамилия, и название фильма на самом деле звучит «Кто подставил Роджера Кролика». К тому же половина персонажей там — герои мультфильмов 40–50-х годов прошлого века, которых российский зритель просто не знает. А значит, большинство наших людей вообще не поняли, о чем кино. Вот такие вещи переводить очень сложно.

IMG 0870

У меня к фильмам Тарантино отношение специфическое. Там всегда так много говорят. Очень много говорят! Конечно, для зрителя это выглядит как прикольные диалоги, в которых обсасывается одна и та же тема. Но мне, как переводчику, убить Тарантино хочется. И вообще, расскажу вам секретные знания. Когда Тарантино рассылал сценарии «Бешеных псов» и «Криминального чтива» в голливудские киностудии, они неизменно возвращались с пометкой «Просьба подобную похабщину нам больше не отправлять». И снять их удалось только благодаря Харви Кейтелю, которому сценарии понравились, и он согласился в этих фильмах сыграть.

В советское время кино было важнейшим элементом пропаганды, а режиссеров называли инженерами человеческих душ. Поэтому власти вкладывали огромные деньги в развитие киноискусства. В то время существовало гигантское количество киноплощадок — около 50 тысяч. Для сравнения, в США, которые считаются лидерами мирового кинопроката, их всего 15 тысяч. Сейчас в России мы имеем чуть больше двух тысяч кинотеатров. Так что наш кинематограф сегодня — это то, что осталось от Советского Союза. Ведь в современных реалиях ему нужно зарабатывать деньги, а наше государство продолжает зачем-то кино финансировать. Зато есть простор для творчества, никакие злобные комиссары не стоят за спинами.

Я довольно долго проработал старшим оперуполномоченным уголовного розыска, уволился в 1998 году. Конечно, работа в органах накладывает свой отпечаток. Когда постоянно общаешься с негодяями, которые тебе круглосуточно лгут, начинаешь понимать, кто врет, почему врет и как врет. И на других людей уже смотришь пристально. Мой псевдоним оттуда же. Раньше по телевизору показывали мультфильм про мишек Гамми, и там из леса выходили такие злые огры, которых почему-то переводили как гоблинов. И коллеги иронично называли меня «Старшим гоблином».

Анастасия Шугаева
Добавить комментарий
Школа и журналистика: сбрось кумира с корабля современности

Школа и журналистика: сбрось кумира с корабля современности

В прошлом выпуске проекта мы определились с редактором школьного журнала «ДВИЖ», и наконец настал момент представить всю детскую редакцию на суд читателя.

Тест: а вы бы смогли работать в «Новом Омске»?

Тест: а вы бы смогли работать в «Новом Омске»?

Нашему сайту уже два года. Мы много времени проводим на рабочем месте и, в принципе, считаем его достаточно удобным, а работу — интересной. Но что бы сказали вы, оказавшись на нашем месте?Пройдите тест и ...

НеГородской Пикник: 12 часов, пять площадок, десятки участников и тысячи омичей

НеГородской Пикник: 12 часов, пять площадок, десятки участников и тысячи омичей

24 июня в парке на Королева состоится пикник-2017. Музыкальные выступления, мастер-классы, лекции, конкурсы, ярмарка и другие активности под отрытым небом.

Шикарный маршрут для медового месяца, мальчишник в Турции и самолет для молодоженов

Шикарный маршрут для медового месяца, мальчишник в Турции и самолет для молодоженов

Гости «Нового Омска» узнали главное о свадебных путешествиях.

Эмоциональная редакция: набор гифок и стикеров от «Нового Омска»

Эмоциональная редакция: набор гифок и стикеров от «Нового Омска»

В честь двухлетия мы вновь решили рассказать, какой он «Новый Омск» в лицах.

Калачинск-тур: лук и тимбилдинг, кукла-сваха и песни-пляскиВидео

Калачинск-тур: лук и тимбилдинг, кукла-сваха и песни-пляски

«Новый Омск» показывает колорит нового тура на коубах.

Как «Новый Омск» уходил от новостей и пришел к свободе (ВИДЕО)

Как «Новый Омск» уходил от новостей и пришел к свободе (ВИДЕО)

Наш сайт официально изменил слоган. На смену ударному стахановскому лозунгу «Что ни день, то новости» пришел почти философский «Сайт для свободных людей».

Где лучше, чем у бабушки?Инфографика

Где лучше, чем у бабушки?

Куда отдать ребенка, пока детский сад на каникулах.

Омских волонтеров кормит принцесса-кулинар из рода арабского шейха

Омских волонтеров кормит принцесса-кулинар из рода арабского шейха

Наргиз Хакимова рассказала, почему решила стать участником акции «Десант добра».

В омской Пушкинке есть Ельцинка

В омской Пушкинке есть Ельцинка

Продолжаем рассказывать о сокровищах областной библиотеки

В цвет: в Омске состоялось масштабное гранд-дефиле арт-резиденции

В цвет: в Омске состоялось масштабное гранд-дефиле арт-резиденции

300 чашек кофе в день показа, 150 луков на сцене и втрое больше в зале, именитые гости и достойные работы участников — все это красивейшее гранд-дефиле, прошедшее в Омске в минувшие выходные. 

Тест: Угадай по фото — митинг за власть или против?

Тест: Угадай по фото — митинг за власть или против?

Вчера по всей России прокатилась волна проправительственных и оппозиционных акций. Как не запутаться в этом мире транспарантов, лозунгов и флагов и не оказаться по ошибке в толпе тех, чьи идеи не совсем ...

Сергей Шнуров: «Сибирь в моем сознании — это нечто мифическое»

Сергей Шнуров: «Сибирь в моем сознании — это нечто мифическое»

Новосибирская журналистка пообещала лидеру группы «Ленинград» Сергею Шнурову показать сиськи за эксклюзив, а редактор «Нового Омска» поблагодарил его за популяризацию старого имени Стас.

Омский мэр заплатит

Омский мэр заплатит

«Класс» выяснил, какие организации и персоналии уже в конце июня получат ежегодную молодежную премию мэра. Рассказываем о десяти лауреатах, что прожили год действительно не зря.