Класс

Класс

03 июня 2014 05.05Интересно

Особенности устного перевода в агентстве переводов в Москве

Устный перевод относится к категории достаточно сложных лингвистических работ. Это обусловлено целым рядом факторов. Недаром далеко не каждое агентство переводов в Москве его предлагает.

 

Во-первых, переводчику приходится быстро и четко улавливать смысл речи, произносимой на чужом языке и с незнакомым диалектом. После чего оперативно, правильно подбирать соответствующие русские слова и выстраивать понятные слушателям грамматические конструкции. Времени на все это отводится мало, а объем логических умозаключений огромный. По сути, даже услуга технический перевод кому-то может показаться легче.

 

Во-вторых, речь человека может быть слишком быстрой, невнятной, насыщенной терминологией, фразеологизмами, жаргонными словами. Часто она имеет некое диалектическое искажение. Все это, безусловно, усложняет понимание переводчиком сути разговора.

 

В-третьих, нормальному восприятию чужой речи мешают посторонние звуки, шум, вмешательство в разговор со стороны.

 

Что помогает при устном переводе?

Устный перевод требует от исполнителя максимальной собранности, предельной внимательности. То есть ему необходимо полностью отрешиться от собственных проблем, мыслей, чувств и сконцентрироваться на процессе. Все это может гарантировать только профессиональное агентство переводов Москва предлагает такие варианты.

 

Переводчику здесь весьма пригодится:

  • умение выделять смысловые единицы, опираясь на предыдущий контекст, и связывать их между собой;
  • определенная лингвистическая подготовка – как теоретическая, так и практическая;
  • общая эрудиция в плане предмета разговора и национальных традиций;
  • знание стандартных словосочетаний, грамматических связей в предложении;
  • грамотная оценка жестикуляции и интонаций говорящего, специфики окружающей обстановки, общего настроя беседы;
  • личное обаяние, умение вести себя на публике.

 

Виды устного перевода

Различают несколько видов устного перевода:

  • последовательный перевод, при котором работа ведется с небольшими по объему фрагментами речи (не более 7- 8 минут монолога оратора);
  • последовательный перевод с записью, применяемый во время официальных встреч, лекций, семинаров, выступлений на конгрессах и т.д.;
  • синхронный перевод, ведущийся из специальной звуконепроницаемой кабины или в непосредственной близости от слушателей и имеющий высокую скорость получения/обработки информации.

 

Наиболее сложным, а значит, дорогостоящим является синхронный перевод. Его осуществляют специалисты, прошедшие соответствующий тренинг и имеющие хорошую языковую практику.

Особенности устного перевода в агентстве переводов в Москве
Добавить комментарий
«Новый Омск» собрал лучших маркетологов на StandUp-конференции #Чистый_маркетинг

«Новый Омск» собрал лучших маркетологов на StandUp-конференции #Чистый_маркетинг

Информационный портал «Новый Омск» собрал сильнейших омских маркетологов для соревнований в создании рекламных кампаний. 

Омский ИнстаЗвонок: модные «бантики»-2017

Омский ИнстаЗвонок: модные «бантики»-2017

Белые рубашки, накрученные хвосты, губки «пю», мужские стрижки в стиле «гранж» и сотни селфи.

Пушкину не снилось: самая полная программа омской «Библионочи»

Пушкину не снилось: самая полная программа омской «Библионочи»

Десятки мастер-классов, выставок, театральных постановок, экскурсий и фотозон. Что, где, когда — в нашем путеводителе по библиотеке. И да, все бесплатно.

Календарь

О букетах без глянца, модных «рубашках» и цветочных трендах

О букетах без глянца, модных «рубашках» и цветочных трендах

Флористы из «Алой розы» раскрыли секреты выбора самого трогательного подарка.

ВЕС_ИМЕЕМ: Cемь дней!

ВЕС_ИМЕЕМ: Cемь дней!

В нашем предпоследнем материале — о динамике веса и народного голосования, способе похудеть быстро и о том, чем займутся участники после окончания проекта.

«С этими детьми нужно делать не журнал, а революцию»: стартовал проект «Школа и журналистика»

«С этими детьми нужно делать не журнал, а революцию»: стартовал проект «Школа и журналистика»

«Новый Омск» запускает совместный проект с Российским движением школьников «Школа и журналистика». Будем учить ребят делать подростковый журнал. Что из этого получится — кто ж его ...

Самостоятельные походы по Омской области: лайфхаки от Анны Статвы

Самостоятельные походы по Омской области: лайфхаки от Анны Статвы

Турист с 20-летним стажем Анна Статва рассказала, какими маршрутами омичи могут пройти без посторонней помощи и что стоит взять с собой в мини-приключение.

Культурный отдых

Культурный отдых

В эту субботу корреспонденты «Класса» посетили омскую «Ночь музеев». О том, где заканчивается массовый и начинается «культурный» отдых, — в итогах прогулки по бульварам.

К лету готовы?

К лету готовы?

19 мая в рамках пресс-тура журналисты посетили три городских парка, чтобы узнать об их готовности к летнему сезону. Как это было — в нашем репортаже.

В Омске живет самая сильная женщина планеты

В Омске живет самая сильная женщина планеты

Рассказываем, чем она занимается и как завоевала это звание.

Ну что вы, право: как взять iPhone в кредит и не питаться «дошираками»

Ну что вы, право: как взять iPhone в кредит и не питаться «дошираками»

Просто о сложном в новом проекте с гендиректором «Мастер Права» Андреем Дудко. Плюсы, минусы, подводные камни покупки «айфона» или еще чего-либо особо ценного в кредит — в первом ...

ВЕС_ИМЕЕМ: Быть легче

ВЕС_ИМЕЕМ: Быть легче

О вкусных перекусах, промежуточных итогах и финишной прямой.

Алишер Хамидходжаев, кинооператор: «В наше время надо бы оценивать уровень свободы, а не следование канонам»

Алишер Хамидходжаев, кинооператор: «В наше время надо бы оценивать уровень свободы, а не следование канонам»

О цвете кино, любви к актерам и необходимости экспериментов — в нашем интервью.