Класс

Класс

05 февраля 2015 13.35Интересно

Специфика юридического перевода


В свете становления международных политических связей и рыночной экономики, перевод юридической и правовой литературы становится достаточно популярным видом деятельности. Стоит отметить, что наряду с техническим переводом, юридический также является достаточно сложным и не стандартизированным.

Особенности юридической литературы

Любое агентство переводов, дорожащее своей репутацией, не станет нанимать переводчика правовой литературы без опыта работы либо без специализированного образования. Это объясняется, прежде всего, наличием нетрадиционных качеств в юридическом переводе.

В первую очередь, это несхожесть правовых понятий и институтов иностранных государств. Только переводчик с юридическим образованием способен отличить расхождения в правовых связях множества иностранных государств, а значит, его перевод будет наиболее точным, нежели рядового переводчика. Именно поэтому в агентствах переводов доверяют переводы подобной направленности только специалистам.

Во-вторых, список источников, через который будет осуществляться переводческая деятельность, может определить только знающий человек, являющийся специалистом в сфере права. Переводчик такой литературы должен знать все возможные пути обновления и поиска информации, от словарей специальной лексики до журналов, газет и юридических сайтов иностранного государства.

В-третьих, особенности подобного интерпретирования становятся видны при расшифровке официальных юридических документов (http://termin55.ru). Бюро переводов Омска указывают, что это всевозможные свидетельства: о смерти, браке или его расторжении, о рождении, дипломы о высшем образовании и нотариально заверенные документы. Подобные ситуации требуют от переводчика крайнюю осмотрительность и предельное внимание, поскольку от качества его преобразования будет зависеть способность нести юридическую силу того или иного переводимого документа.

В бюро переводов Омска или любого другого города всегда идет тщательный отбор профессиональных переводчиков правовой направленности. Такой переводчик должен обладать не только исключительными знаниями иностранного языка, но и иметь большой опыт переводческой деятельности, быть специалистом области права и международных отношений. Некоторые бюро выставляют специальным требованием наличие сертификата, который показывает, насколько переводчик может быть компетентен в данной сфере.

Источник: http://termin55.ru агентство переводов Омска

Специфика юридического перевода
Добавить комментарий
Смотри и слушай: сотни омичей, десятки площадок, одна библиотека

Смотри и слушай: сотни омичей, десятки площадок, одна библиотека

Репортаж с масштабной акции «Библионочь-2017».

Илья Мотовилов, сценарист: «Мы не уйдем от животных инстинктов. Девушки будут стараться быть красивыми, а мужчины — смешными»

Илья Мотовилов, сценарист: «Мы не уйдем от животных инстинктов. Девушки будут стараться быть красивыми, а мужчины — смешными»

Омич, участник команды КВН «Полиграф Полиграфыч», рассказал «Классу» о несуществующей цензуре, сериальной культуре и «омсквичах».

М-м-мясо: В Омске прошел II Фестиваль барбекю

М-м-мясо: В Омске прошел II Фестиваль барбекю

Чемпионаты по поеданию пиццы и бургеров на скорость, мастер-классы по приготовлению мясных деликатесов и национальных блюд и много-много шашлыка. Второй городской Фестиваль барбекю состоялся.

О букетах без глянца, модных «рубашках» и цветочных трендах

О букетах без глянца, модных «рубашках» и цветочных трендах

Флористы из «Алой розы» раскрыли секреты выбора самого трогательного подарка.

От Пушкина до Ленина: в Омске прошла «Библионочь»

От Пушкина до Ленина: в Омске прошла «Библионочь»

Тысячи людей, десятки площадок и оркестр.

Ближе к народу: насколько ты знаешь омских бизнесменов?

Ближе к народу: насколько ты знаешь омских бизнесменов?

Тест ко Дню российского предпринимательства. 

«Новый Омск» собрал лучших маркетологов на StandUp-конференции #Чистый_маркетинг

«Новый Омск» собрал лучших маркетологов на StandUp-конференции #Чистый_маркетинг

Информационный портал «Новый Омск» собрал сильнейших омских маркетологов для соревнований в создании рекламных кампаний. 

Омский ИнстаЗвонок: модные «бантики»-2017

Омский ИнстаЗвонок: модные «бантики»-2017

Белые рубашки, накрученные хвосты, губки «пю», мужские стрижки в стиле «гранж» и сотни селфи.

Пушкину не снилось: самая полная программа омской «Библионочи»

Пушкину не снилось: самая полная программа омской «Библионочи»

Десятки мастер-классов, выставок, театральных постановок, экскурсий и фотозон. Что, где, когда — в нашем путеводителе по библиотеке. И да, все бесплатно.

ВЕС_ИМЕЕМ: Cемь дней!

ВЕС_ИМЕЕМ: Cемь дней!

В нашем предпоследнем материале — о динамике веса и народного голосования, способе похудеть быстро и о том, чем займутся участники после окончания проекта.

«С этими детьми нужно делать не журнал, а революцию»: стартовал проект «Школа и журналистика»

«С этими детьми нужно делать не журнал, а революцию»: стартовал проект «Школа и журналистика»

«Новый Омск» запускает совместный проект с Российским движением школьников «Школа и журналистика». Будем учить ребят делать подростковый журнал. Что из этого получится — кто ж его ...

Самостоятельные походы по Омской области: лайфхаки от Анны Статвы

Самостоятельные походы по Омской области: лайфхаки от Анны Статвы

Турист с 20-летним стажем Анна Статва рассказала, какими маршрутами омичи могут пройти без посторонней помощи и что стоит взять с собой в мини-приключение.

Культурный отдых

Культурный отдых

В эту субботу корреспонденты «Класса» посетили омскую «Ночь музеев». О том, где заканчивается массовый и начинается «культурный» отдых, — в итогах прогулки по бульварам.

К лету готовы?

К лету готовы?

19 мая в рамках пресс-тура журналисты посетили три городских парка, чтобы узнать об их готовности к летнему сезону. Как это было — в нашем репортаже.