Класс

Класс

05 февраля 2015 13.35Интересно

Специфика юридического перевода


В свете становления международных политических связей и рыночной экономики, перевод юридической и правовой литературы становится достаточно популярным видом деятельности. Стоит отметить, что наряду с техническим переводом, юридический также является достаточно сложным и не стандартизированным.

Особенности юридической литературы

Любое агентство переводов, дорожащее своей репутацией, не станет нанимать переводчика правовой литературы без опыта работы либо без специализированного образования. Это объясняется, прежде всего, наличием нетрадиционных качеств в юридическом переводе.

В первую очередь, это несхожесть правовых понятий и институтов иностранных государств. Только переводчик с юридическим образованием способен отличить расхождения в правовых связях множества иностранных государств, а значит, его перевод будет наиболее точным, нежели рядового переводчика. Именно поэтому в агентствах переводов доверяют переводы подобной направленности только специалистам.

Во-вторых, список источников, через который будет осуществляться переводческая деятельность, может определить только знающий человек, являющийся специалистом в сфере права. Переводчик такой литературы должен знать все возможные пути обновления и поиска информации, от словарей специальной лексики до журналов, газет и юридических сайтов иностранного государства.

В-третьих, особенности подобного интерпретирования становятся видны при расшифровке официальных юридических документов (http://termin55.ru). Бюро переводов Омска указывают, что это всевозможные свидетельства: о смерти, браке или его расторжении, о рождении, дипломы о высшем образовании и нотариально заверенные документы. Подобные ситуации требуют от переводчика крайнюю осмотрительность и предельное внимание, поскольку от качества его преобразования будет зависеть способность нести юридическую силу того или иного переводимого документа.

В бюро переводов Омска или любого другого города всегда идет тщательный отбор профессиональных переводчиков правовой направленности. Такой переводчик должен обладать не только исключительными знаниями иностранного языка, но и иметь большой опыт переводческой деятельности, быть специалистом области права и международных отношений. Некоторые бюро выставляют специальным требованием наличие сертификата, который показывает, насколько переводчик может быть компетентен в данной сфере.

Источник: http://termin55.ru агентство переводов Омска

Специфика юридического перевода
Добавить комментарий
Шедевры Эрмитажа в Омске

Шедевры Эрмитажа в Омске

Рассказываем, какие предметы можно увидеть на выставке в музее им. Врубеля.

Преображение 2.0: как реанимировать кожу за час

Преображение 2.0: как реанимировать кожу за час

Как Николай Рябов и Ольга Алексеева в гости к «Мадам Ву» ходили. О пилингах, масках и чудесах.

Что покажут и расскажут омичам в парке «Россия — моя история»Видео

Что покажут и расскажут омичам в парке «Россия — моя история»

«Новый Омск» приводит любопытные экспонаты и мифы, которые в музее стремятся развенчать.

Владимир Котляров, «Порнофильмы»: «Цой мотивировал, я тоже стараюсь это делать. А Бродский ныл»

Владимир Котляров, «Порнофильмы»: «Цой мотивировал, я тоже стараюсь это делать. А Бродский ныл»

Фронтмен панк-группы рассказал «Классу» о классиках и их местах на корабле современности, протестах против системы и экстремизме.

Преображение 2.0: как Ольга Алексеева и Николай Рябов от рук отбивались

Преображение 2.0: как Ольга Алексеева и Николай Рябов от рук отбивались

Впечатляющие результаты героев, выдержавших одну из самых эффективных процедур текущего сезона.

Какими судьбами: стилист Надежда Шульга в гостях у продюсера Дины Грин

Какими судьбами: стилист Надежда Шульга в гостях у продюсера Дины Грин

Новая встреча в «звездных» гостях: угощаемся венскими вафлями и алтайскими пряниками с облепиховым чаем и говорим о стильных киногероях, любви к Парижу и постельных сценах в омском кино.

Как за 15 минут сделать зубы белее?

Как за 15 минут сделать зубы белее?

Об улыбках Николая Рябова и Ольги Алексеевой — со всех сторон.

Какими судьбами: Степан Бонковский приехал в семью «Народного героя» Антона Кудрявцева

Какими судьбами: Степан Бонковский приехал в семью «Народного героя» Антона Кудрявцева

Депутат поздравил самую известную в Омске многодетную семью с прибавлением. Месяц назад у Антона и Людмилы Кудрявцевых родился десятый ребенок.

Гуша Катушкин, музыкант: «Я — бабушка, продающая пирожки. Представитель очень малого шоу-бизнеса»Видео

Гуша Катушкин, музыкант: «Я — бабушка, продающая пирожки. Представитель очень малого шоу-бизнеса»

Автор и исполнитель вирусных хитов приехал в Омск и в преддверии концерта провел неформальную встречу.

Стать звездой: советы от кастинг-директора для тех, кто желает оказаться по ту сторону экрана

Стать звездой: советы от кастинг-директора для тех, кто желает оказаться по ту сторону экрана

Экс-омичка Елизавета Николаева провела мастер-класс в родном городе.

Тест: что вы знаете о революции 1917 года

Тест: что вы знаете о революции 1917 года

Ура, товарищи! Свершилось! Сегодня отмечается 100 лет со дня Великой Октябрьской революции. Еще 30 лет назад в нашей стране любой от мала до велика знал о тех событиях практически все. «Новый Омск» ...

Не на «Жизнь», а на смерть, или Примерит ли Омск «Золотую маску» в двенадцатый раз?

Не на «Жизнь», а на смерть, или Примерит ли Омск «Золотую маску» в двенадцатый раз?

В 2018 году за престижную премию поборется спектакль «Жизнь» театра драмы. Наудачу вспоминаем всех обладателей «Золотой маски» в Омске.

Артем Шаров, фронтмен GoodTimes: «И как мы только ни выступали: и в трусах, и без трусов, и по потолку лазали»

Артем Шаров, фронтмен GoodTimes: «И как мы только ни выступали: и в трусах, и без трусов, и по потолку лазали»

Об отношениях в группе, новых клипах, фанатах и лифчиках на сцене — в нашем интервью с вокалистом эпатажной костромской группы.

Любовный четырехугольник: рецензия на «Канкун»

Любовный четырехугольник: рецензия на «Канкун»

28 октября на сцене Лицейского театра состоялась премьера спектакля «Канкун» по пьесе современного испанского драматурга Жорди Гальсерана.