Класс

Класс

05 февраля 2015 13.35Интересно

Специфика юридического перевода


В свете становления международных политических связей и рыночной экономики, перевод юридической и правовой литературы становится достаточно популярным видом деятельности. Стоит отметить, что наряду с техническим переводом, юридический также является достаточно сложным и не стандартизированным.

Особенности юридической литературы

Любое агентство переводов, дорожащее своей репутацией, не станет нанимать переводчика правовой литературы без опыта работы либо без специализированного образования. Это объясняется, прежде всего, наличием нетрадиционных качеств в юридическом переводе.

В первую очередь, это несхожесть правовых понятий и институтов иностранных государств. Только переводчик с юридическим образованием способен отличить расхождения в правовых связях множества иностранных государств, а значит, его перевод будет наиболее точным, нежели рядового переводчика. Именно поэтому в агентствах переводов доверяют переводы подобной направленности только специалистам.

Во-вторых, список источников, через который будет осуществляться переводческая деятельность, может определить только знающий человек, являющийся специалистом в сфере права. Переводчик такой литературы должен знать все возможные пути обновления и поиска информации, от словарей специальной лексики до журналов, газет и юридических сайтов иностранного государства.

В-третьих, особенности подобного интерпретирования становятся видны при расшифровке официальных юридических документов (http://termin55.ru). Бюро переводов Омска указывают, что это всевозможные свидетельства: о смерти, браке или его расторжении, о рождении, дипломы о высшем образовании и нотариально заверенные документы. Подобные ситуации требуют от переводчика крайнюю осмотрительность и предельное внимание, поскольку от качества его преобразования будет зависеть способность нести юридическую силу того или иного переводимого документа.

В бюро переводов Омска или любого другого города всегда идет тщательный отбор профессиональных переводчиков правовой направленности. Такой переводчик должен обладать не только исключительными знаниями иностранного языка, но и иметь большой опыт переводческой деятельности, быть специалистом области права и международных отношений. Некоторые бюро выставляют специальным требованием наличие сертификата, который показывает, насколько переводчик может быть компетентен в данной сфере.

Источник: http://termin55.ru агентство переводов Омска

Специфика юридического перевода
Добавить комментарий
Трагедия авангарда: отголоски эпохи конструктивизма в Омске

Трагедия авангарда: отголоски эпохи конструктивизма в Омске

Первые десятилетия двадцатого века — краткий период рассвета архитектуры русского авангарда. Время, когда люди пытались построить новый мир: элегантный, функциональный, экспериментальный.

А нужен ли мальчик: кто вы в мире без мужчин

А нужен ли мальчик: кто вы в мире без мужчин

Тест для женщин в День защитника Отечества. 

Плавим снег: арт-проект о зимне-весенних проблемах Омска

Плавим снег: арт-проект о зимне-весенних проблемах Омска

Команда «Нового Омска» помогла, чем смогла, весне, городским властям и, как говорится, другим хозяйствующим субъектам.

Люди и рыбаФото

Люди и рыба

«Новый Омск» запускает новый фотопроект. В рамках него мы планируем показывать серии фотографий известных омичей, объединенные каким-либо общим элементом, идеей, деталью.

Игорь Коротаев, омский актер: «Ради театра готов побрить ноги»

Игорь Коротаев, омский актер: «Ради театра готов побрить ноги»

Один из ведущих актеров Лицейского театра отмечает день рождения.

Герои нашего времени: 15 омских мужчин, достойных книжной обложкиФото

Герои нашего времени: 15 омских мужчин, достойных книжной обложки

«Класс» изучил список литературы и пофантазировал, кто из известных омичей мог бы попасть на обложки выбранных произведений.

Пореченков, Гинсбург и Крюков — о фильме «Вурдалаки»Фото

Пореченков, Гинсбург и Крюков — о фильме «Вурдалаки»

Лента, снятая по мотивам рассказа Алексея Толстого, выйдет в прокат 22 февраля.

Константин Румянцев, фронтмен «Тролль Гнет Ель»: «В год мы даем по 90 концертов»

Константин Румянцев, фронтмен «Тролль Гнет Ель»: «В год мы даем по 90 концертов»

Об отношениях группы с лейблом, разношерстной публике и «Оркестре Тролля» — в интервью с питерским коллективом «ТГЕ».

В Омске открылась уникальная фотовыставка

В Омске открылась уникальная фотовыставка

Горожане могут увидеть более 100 снимков Гималаев.

Первый раз в первый класс: все о документах в омских школах, поборах и т. д.

Первый раз в первый класс: все о документах в омских школах, поборах и т. д.

Рассказываем, как подать заявление и сколько денег нужно сдавать.

Театр четырнадцати особенных актеров

Театр четырнадцати особенных актеров

В Омске уже пять лет успешно работает и развивается необычный театр «Параллельный мир», актеры которого в основном люди с синдромом Дауна. Кто придумал такой проект и зачем он нужен, разбирался ...

Любви нет: 10 героев живописи, которые не будут отмечать 14 февраля

Любви нет: 10 героев живописи, которые не будут отмечать 14 февраля

Если вы устали от розовых соплей, наша фантазия на тему «Мне плевать на День всех Влюбленных» — к вашим услугам.

Пять историй любви от участников «АнтиЗАГС»

Пять историй любви от участников «АнтиЗАГС»

«Новый Омск» раздал свидетельства о влюбленности пяти омским парам и узнал, как начинались их романтические отношения.

Тест: какой из вас тролль?

Тест: какой из вас тролль?

Интернет дал нам многое, включая возможность высказывать свое мнение, когда об этом не просят, безнаказанно хамить и «с ученым видом знатока» давать советы космического масштаба специалистам всех ...

Омичка выиграла в конкурсе от Союза художников России

Омичка выиграла в конкурсе от Союза художников России

В интервью «Вашему ОРЕОЛУ» Зоя Минеева рассказала о своем творчестве.