Новости по теме: переводчик

Как береза повлияла на личную жизнь омского тиктокера Алексея Дудоладова и как его девушка Елена нашла в нем «самого сильного и нежного» — об этом в новом выпуске проекта «Горячие сердца»

12 февраля 07.35 / Спецпроекты

Как береза повлияла на личную жизнь омского тиктокера Алексея Дудоладова и как его девушка Елена нашла в нем «самого сильного и нежного» — об этом в новом выпуске проекта «Горячие сердца»

Эти участники нашего романтического соревнования проверили на себе, как сюжеты из сибирской глубинки могут вдохновлять на берегах Адриатики и как в походе за клюквой можно нарваться на «стрелы Амура».

31 октября 19.00 / Общество

Омская чиновница Мартынова поздравила сурдопереводчиков с профессиональным праздником на языке жестов

Директор департамента общественных отношений мэрии специально выучила около сотни жестов, чтобы говорить с неслышащими людьми.

25 марта 16.50 / Технологии

«Яндекс» закрывает сервис «Словари»

Представители компании уверяют, что пользователи вполне могут заменить их «Яндекс.Переводчиком».

25 октября 10.51 / Интересно

Необходимость подменного переводчика


Жизнь меняется, расширяются границы взаимодействия людей, появляются новые технологии, мы всё чаще отдыхаем, учимся или работаем за рубежом. Всё это прекрасно, но требуется знание языка страны пребывания, это необходимо для более успешного ведения бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, хорошего образования, да и вообще, для общения с людьми.

Многие находят выход в изучении языка, но, к сожалению, не у всех это получается сделать быстро и качественно. Но что делать, если требуется срочно провести переговоры или изучить важные документы? В этом случае, помогут профессиональные переводчики. Они быстро и качественно выполнят работу, не зависимо от того, устный ли это разговор или письменный перевод.

Сейчас можно сделать выбор, как в пользу самостоятельного переводчика, так и обратиться в специализированное агентство переводов, где подберут специалиста, владеющего требуемым языком.

В каждой переводческой компании имеются как штатные, так и внештатные переводчики. Зачем это нужно? Бывают ситуации, когда штатный переводчик не может выполнять свои обязанности. Причиной этому может быть его болезнь или иные серьёзные причины или же у компании нет возможности держать штатного специалиста, чаще всего это бывает у молодых фирм или же у переводчиков редких языков, услуги которых не требуются каждый день. В этом случае и поможет подменный переводчик вместо штатного.

Но это совсем не означает низкую квалификацию таких переводчиков. Напротив, они ни чем не хуже тех, кто находится в штате. Просто у них есть больше свободы и выбора, а это, несомненно, является плюсом, так как позволяет планировать свой рабочий день на своё усмотрение.