6 мая
ср,
Первый вице-спикер Омского горсовета Василий Мамонтов предложил коллегам отказаться от использования слов иностранного происхождения. Все заимствования он рекомендует заменять русскими аналогами. Два термина — «аббревиатура» и «преамбула», — которые попались на глаза Мамонтову в вышедших из горсовета документах, он уже рекомендовал исправить на соответствующие им по смыслу «сокращение» и «предисловие». Депутаты поддержали инициативу вице-спикера и теперь рассмотрят ее в профильном комитете.
Стремление господина Мамонтова к исконно русской речи в принципе объяснимо. Нередко люди с опытом признаются, что их коробят стремительно входящие в нашу жизнь аутсорсинги, бэкграунды, хедлайнеры, краудфандинги, коворкинги и прочее. Однако случай с использованием в документах слов «аббревиатура» и «преамбула» вряд ли стоит рассматривать как пример языковой агрессии. Употребление двух терминов, вызвавших раздражение вице-спикера, оправдано и уместно. Слово «преамбула» более 20 лет является словом из Конституции РФ – именно так (а не введением или предисловием) официально называется ее вступительная часть. А термин «аббревиация» давно используется русскими лингвистами в языкознании для обозначения одного из способов словообразования.
Если попытаться следовать логике Василия Мамонтова, то следует переформатировать не только документы с заимствованными словами, но и наименование должности и статуса самого борца за русскую словесность. Ведь слово «депутат» имеет латинские корни, а термин «вице-спикер» пришел к нам из английского языка.
Изъять из обихода парламентариев в таком случае надо и регламент — основной документ, на который ориентируется горсовет. Ведь это слово имеет отношение к польскому и французскому языку. Да и понятие «мандат», с которым уже несколько созывов подряд не расстается Мамонтов, нужно откорректировать, учитывая его латинское происхождение.
В общем, если правовое управление горсовета и депутаты примут во внимание рекомендации вице-спикера и полностью откажутся от использования нерусских слов, то мы сможем услышать фразы следующего содержания:
— Делец (русский синоним слова «бизнесмен») Валерий Кокорин рукоплескал управляющему высшей квалификации (то бишь топ-менеджеру) Олегу Белявскому.
— Пишуший свет (то есть фотограф) горсовета завалил окоём (исконно русское слово, равнозначное пришедшему к нам из немецкого языка термину «горизонт»).
— Президент палаты общин (в нашем случае это спикер) Галина Горст пригласила на летучку (то есть брифинг) служащих ведомостей (журналистов).
— Выродками (русский аналог слова «дегенерат») назвал гласный (то бишь депутат) Кокорин тех, кто стоит (то есть паркуется) вдоль больших дорог (магистралей).
За попытку Василия Мамонтова очистить язык коллег от заполонивших его англицизмов, германизмов и латинизмов депутат получает премию святых равноапостольных Кирилла и Мефодия.
Текст опубликован в газете «Деловой Омск» №04 (008) 4 февраля
Самое актуальное в рубрике: Общество
Больше интересного в жанре: Статьи
Просмотры: 3187
Самое читаемое
Новости от партнеров