Россия, Омск, ул. Некрасова, 3, 5 этаж Россия, Омск, ул. Некрасова, 3, 5 этаж Новый Омск

08 марта 2022 21.00

В честь чего названы капри и как лучше готовить фрикасе? Создатель омского проекта «Эколаб» Андрей Гурковский отгадывает «женские» слова в честь 8 марта

«Новый Омск» поздравляет всех девочек, девушек и женщин с праздником, а также пытается выяснять у мужчин, что им известно о терминах из дамского мира.

В честь чего названы капри и как лучше готовить фрикасе? Создатель омского проекта «Эколаб» Андрей Гурковский отгадывает «женские» слова в честь 8 марта

Фото предоставлено участником проекта

Принять участие в выпуске, посвященном Международному женскому дню, вызвался один из создателей омской экологической мастерской «Эколаб» Андрей Гурковский.

 

Андрей, начнем со слова фрикасе. Что оно может значить?

— Мне кажется, это может быть связано с едой.

Да, действительною. А что именно это может быть?

— Если исходить от слова «фри», то возможно что-то обжаренное?

И снова верно, название этого блюда произошло от французского глагола fricasser, что в переводе означать «жарить» или «тушить». Но все же какой главный компонент у этого загадочного блюда, как считаете?

— Я думаю, что мясо.

Верно, потому что фрикасе – это рагу из белого мяса в белом соусе. И, как мы уже выяснили, блюдо французской кухни. Вы когда-нибудь его пробовали?

— Нет, только слышал о нем.

Теперь точно будет повод попробовать, а пока продолжим. Теперь давайте попробуем разобраться с термином гольфины.

— Очевидно, это как гольфы, только гольфины.

Это и правда тип носочно-чулочных изделий. А чем гольфы и гольфины отличаются, как думаете?

— Возможно, гольфины цельные? Не две части, а такая единая одежда, цельная.

Интересное предположение, но гольфины тоже продают и носят, как правило, парами. Тогда в чем их отличие?

— Тогда даже не знаю.

Все просто, и дело в длине. Если гольфы подразумевают длину до колен, то гольфины наоборот — выше колен.

— Ага, понял.

На очереди теперь «пажик». Какие есть идеи на его счет?

— Хм, не знаю. Мне кажется, это как-то связано с Францией и с косметикой.

Это слово действительно могло прийти к нам из французского языка. И дам небольшую подсказку – пажики не связаны с косметикой, но связаны с той эпохой, когда в России высшее общество говорило на французском едва ли не больше, чем на русском. То есть пажики периодически встречались в гардеробе дам из XVIII-XIX века.

— Может это что-то вроде пиджака? Очень маленького, на бальное платье.

Не совсем, потому что это непосредственно часть дамского бального платья. Пажик – это тесьма с петлей на шлейфе, которая во время танца надевалась на запястье. Пажики помогали дамам подбирать длинные шлейфы своих платьев, чтобы беспрепятственно кружиться в вальсе или выплясывать кадриль.

— Вот как.

Давайте продолжим, у нас еще есть слово гуаша.

— Наверное, это вид краски для глаз.

Что-то вроде теней или подводки?

— Я угадал, да?

Нет, но вы близки к отгадке. Гуаша связан с лицом и уходом за собой. Но не относится к декоративной косметике.

— Может тогда это какие-то мази или крема для кожи?

На самом деле, гуаша – это техника массажа лица и тела. Она заимствованна из традиционной и древней китайской медицины, и поскольку обычно такой массаж включает в себя использование увлажняющего крема или масла будем считать, что вы угадали. Но еще одной отличительной особенностью гуаша является специальный массажный инструмент – его обычно изготовленного из нефрита или розового кварца.

Но давайте продолжим. Слышали когда-нибудь о капри?

— Слышал, но ассоциации у меня только с островом Капри.

Это здорово, ведь именно в честь него и назвали эту вещь.

—Тогда я уверен, что капри – это что-то летнее, из женского гардероба.

Верно мыслите, Андрей. А что именно?

— Может быть юбка?

Почти, это действительно низ женской одежды, но скорее короткие брюки, длиной примерно до середины голени. Современные женские капри впервые появились в конце 1940-х годов на итальянском острове Капри. Прекрасно, что вы знаете об этом месте, успели там побывать?

— Пока нет, просто слышал о нем.

Любопытный остров, поскольку он подарил значение еще одному условно «женскому» слову - капри также называют оттенок небесно-голубого цвета. Его так назвали в честь цвета «Голубого грота», который как раз расположен на острове. Но время отгадать новое слово, слово аргайл. Оно родом из других мест.

Фото предоставлено участником проекта

— Очень похоже на аджайл.

Согласна, но с разработкой это никак не связано.

— Даже не знаю… Может, это какой-то стиль жизни? Связанный с тем, чтобы следить за тем, какими продуктами ты питаешься, есть только органическую пищу.

Очень интересное предположение. А если я скажу, что аргайл – это что-то из Шотландии?

— Мне все равно кажется, что это какой-то стиль.

Как хюьгге у датчан, так и аргайл – у шотландцев?

—Да-да, что-то похожее на хюьгге, только шотландское.

Наверное, аргайл можно считать частью шотландского стиля жизни, поскольку это такой узор из ромбов или квадратов, расположенных в шахматном порядке и образующих параллельные и поперечные полосы разных цветов. Если говорить в контексте женского гардероба, то аргайл обычно встречается на трикотажных жилетках либо юбках. Но стоит отметить, что такие расцветки в Шотландии наверняка непосредственная часть их стиля жизни и неотъемлемая составляющая уюта. Так что в чем-то вы были очень правы, давайте на той же волне перейдем к следующему слову. Что такое сэтчел?

— Какая-то штука, которая отделяет одну часть гардероба от другой.

Любопытно, и как она выглядит?

— Может так называют какой-то особенный пояс?

Не пояс, но другой аксессуар. Как и пояса, сэтчелы чаще всего изготавливают из кожи либо кожзама.

— Может их на руки надевают, это такие браслеты?

Нечто покрупнее, и обычно прямоугольной формы…

—Это сумка что ли?

Да, совершенно верно. Как она выглядит, как думаете?

— Наверное, она очень плоская и с одним отделением только.

Правильно, сэтчел — это узкая дамская сумочка, но при этом она может быть любого размера - как совсем маленькой с кошелек, так и довольно крупной с полноценный рюкзак. Выглядит такая сумка примерно как школьный ранец советских времен, формально его вполне можно назвать сэтчелом. А что обычно называют минимайзером?

— Может так называют что-то для удаления старой косметики с лица? Утром наносят косметику, а вечером смывают минимайзером.

Идея занятная, было бы удобно. Но минимайзер скорее из женского гардероба, хотя тоже нацелен именно на удобство.

— Не знаю, может, минимайзер уменьшает талию как-то?

С корсетом у них мало общего, но здесь действительно сложно угадать, потому что зачастую девушки наоборот стараются по крайней мере зрительно увеличить то, что минимайзер уменьшает. Потому что минимайзер – это бюстгальтер, выполненный из нескольких слоев мягкой гладкой ткани и имеющий широкие лямки и пояс. Это такая специальная модель корректирующего белья, которая обеспечивает уменьшение объема бюста. Обычно минимайзер пользуется популярностью у обладательниц пышных форм, поскольку с ними девушкам проще застегнуть рубашку, чтобы линия пуговиц не была нарушена.

— Понял, понял.

Еще одно слово – ромпер. На что похоже?

— Похоже на часть одежды.

Это абсолютно верное предположение. А как именно носят ромпер? И когда?

— Ммм… ромпер. Скорее всего, это что-то большое. То есть крупный предмет, либо верхняя, либо нижняя часть одежды.

А если посередине? То есть и верхняя, и нижняя одновременно. Как правило, на лето.

— Возможно, это комбинезон?

Блестяще! Ромпер – это действительно легкий комбинезон без рукавов и с очень короткими шортиками.

—Видел такие, да.

И на очереди у нас последнее слово, оно звучит как мардоре.

— Ух, даже не представляю, что это может быть! Сложно даже предположить, из какого это языка пришло к нам…

Тут классическая ситуация, как и с большинством наших «женских» слов, поэтому из французского.

— Тогда предположу, что это связано с духами или косметикой. Близко?

Мардоре может скорее охарактеризовать косметику… Допустим, на помаде может быть написано «Мардоре».

— Может это инструмент какой-то для нанесения косметики?

Скорее один из возможных оттенков косметики. Как думаете, какой?

— Наверное, что-то между бордовым и красным?

Вы справились, Андрей! Мардоре - это цвет из красно-коричневой гаммы с золотым отливом. Название происходит от французского maure dore, что буквально переводится как «позолоченный мавр». Так что интуиция вас не подводит! И мы благодарим вас за участие в нашем праздничном выпуске.

— Спасибо, круто!

 

Дисклеймер

Под «женскими» словами и терминами в материалах «Игры наоборот» понимаются те, которые, по нашим субъективным предположениям, с наибольшей степенью вероятности знакомы большему числу женщин, чем мужчин. И, наоборот, под «мужскими» словами и терминами — те, которые известны большему числу мужчин, чем женщин. Редакция ни в коем случае не преследует цель обидеть или оскорбить чьи-либо чувства, и нет ничего страшного в том, что женщинам или мужчинам могут быть не знакомы перечисленные выше слова, как и вполне нормально, если, наоборот, известны.

Другие материалы спецпроекта «Игра наоборот» можно посмотреть по ссылке.

Самое актуальное в рубрике: Игра наоборот

Больше интересного в жанре: Статьи

Добавьте "Новый Омск" в свои избранные источники

Добавить комментарий